刘半农(1891-1934),原名刘复,1917年参加《新青年》编辑工作,是“五四”新文化运动的积极倡导者,尝试派代表诗人之一。出版的诗集有《瓦釜集》(1926)、《扬鞭集》(1926)。其他著作有《半农杂文》、《中国文法通论》、《四声实验录》等,编有《初期白话诗稿》,另有译著《法国短篇小说集》、《茶花女》等。
叫我如何不想她 | 落叶 | 敲冰 | 铁匠 |
在一家印度饭店里 | 在墨蓝的海洋深处 | 诗神 | 一个小农家的暮 |
回声 | 雨 | 相隔一层纸 | 奶娘 |
面包与盐 | 沸热 | 三十初度 | 稻棚 |
我们俩 | 尽管是…… | E弦 | 稿子 |
别再说…… |
叫我如何不想她
天上飘着些微云, 地上吹着些微风。 啊! 微风吹动了我头发, 教我如何不想她? 月光恋爱着海洋, 海洋恋爱着月光。 啊! 这般蜜也似的银夜, 教我如何不想她? 水面落花慢慢流, 水底鱼儿慢慢游。 啊! 燕子你说些什么话? 教我如何不想她? 枯树在冷风里摇。 野火在暮色中烧。 啊! 西天还有些儿残霞, 教我如何不想她?
落叶
秋风把树叶吹落在地上, 它只能悉悉索索, 发几阵悲凉的声响。 它不久就要化作泥; 但它留得一刻, 还要发一刻的声响, 虽然这已是无可奈何的声响了, 虽然这已是它最后的声响了。 1919
敲冰
零下八度的天气, 结着七十里路的坚冰, 阻碍着我愉快的归路 水路不得通, 旱路也难走。 冰! 我真是奈何你不得! 我真是无可奈何! 无可奈何, 便与撑船的商量, 预备着气力, 预备着木槌, 来把这坚冰打破! 冰! 难道我与你, 有什么解不了的冤仇? 只是我要赶我的路, 便不得不打破了你, 待我打破了你, 便有我一条愉快的归路。 撑船的说「可以」! 我们便提起精神, 合力去做── 是合着我们五个人的力, 三人一班的轮流着, 对着那艰苦的,不易走的路上走! 有几处的冰, 多谢先走的人, 早已代替我们打破; 只剩着浮在水面上的冰块儿, 轧轧的在我们船底下剉过, 其余的大部份, 便须让我们做「先走的」: 我们打了十槌八槌, 只走上一尺八寸的路 但是, 打了十槌八槌, 终走上了一尺八寸的路! 我们何妨把我们痛苦的喘息声, 欢欢喜喜的, 改唱我们的「敲冰胜利歌」。 敲冰!敲冰! 敲一尺,进一尺! 敲一程,进一程! 懒怠者说: 「朋友,歇歇罢! 何苦来?」 请了! 你歇你的, 我们走我们的路! 怯弱者说: 「朋友,歇歇罢! 不要敲病了人, 刮破了船。」 多谢! 这是我们想到,却不愿顾到的! 缓进者说: 「朋友, 一样的走,何不等一等? 明天就有太阳了。」 假使一世没有太阳呢? 「那么,傻孩子! 听你们去罢!」 这就很感谢你。 敲冰!敲冰! 敲一尺,进一尺! 敲一程,进一程! 这个兄弟倦了么?── 便有那个休息着的兄弟来换他。 肚子饿了么?── 有黄米饭, 有青菜汤。 口喝了么?── 冰底下有无量的清水; 便是冰块, 也可以烹作我们的好茶。 木槌的柄敲断了么? 那不打紧, 舱中拿出斧头来, 岸上的树枝多着。 敲冰!敲冰! 我们一切都完备, 一切不恐慌, 感谢我们的恩人自然界。 敲冰!敲冰! 敲一尺,进一尺! 敲一程,进一程! 从正午敲起, 直敲到漆黑的深夜。 漆黑的深夜, 还是点着灯笼敲冰。 刺刺的北风, 吹动两岸的大树, 化作一片怒涛似的声响。 那使是威权么? 手掌麻木了, 皮也剉破了; 臂中的筋肉, 伸缩渐渐不自由了; 脚也站得酸痛了; 头上的汗, 涔涔的向冰冷的冰上滴, 背上的汗, 被冷风被袖管中钻进去, 吹得快要结成冰冷的冰; 那便是痛苦么? 天上的黑云, 偶然有些破缝, 露出一颗两颗的星, 闪闪缩缩, 像对着我们霎眼, 那便是希望么? 冬冬不绝的木槌声, 便是精神进行的鼓号么? 豁刺豁刺的冰块剉船声, 便是反抗者的冲锋队么? 是失败者最后的奋斗么? 旷野中的回声, 便是响应么? 这都无须管得; 而且正便是我们, 不许我们管得。 敲冰!敲冰! 敲一尺,进一尺! 敲一程,进一程! 冬冬的木槌, 在黑夜中不绝的敲着, 直敲到野犬的呼声渐渐稀了; 直敲到深树中的猫头鹰, 不唱他的「死的圣曲」了; 直敲到雄鸡醒了; 百鸟鸣了; 直敲到草原中, 已有了牧羊儿歌声; 直敲到屡经霜雪的枯草, 已能在熹微的晨光中, 表露他困苦的颜色! 好了! 黑暗已死, 光明复活了! 我们怎样? 歇手罢? 哦! 前面还有二十五里路! 光明啊! 自然的光明, 普遍的光明啊! 我们应当感谢你, 照着我们清清楚楚的做。 但是, 我们还有我们的目的; 我们不应当见了你便住手, 应当借着你力, 分外奋勉, 清清楚楚的做。 敲冰!敲冰! 敲一尺,进一尺! 敲一程,进一程! 黑夜继续着白昼, 黎明又继续着黑夜, 又是白昼了, 正午了, 正午又过去了! 时间啊! 你是我们唯一的,真实的资产。 我们倚靠着你, 切切实实, 清清楚楚的做, 便不是你的戕贼者。 你把多少分量分给了我们, 你的消损率是怎样, 我们为着宝贵你, 尊重你, 更不忍分出你的肢体的一部分来想他, 只是切切实实, 清清楚楚的做。 正午又过去了, 暮色又渐渐的来了, 然而是── 「好了!」 我们五个人, 一齐从胸臆中, 迸裂出来一声「好了!」 那冻云中半隐半现的太阳, 已被西方的山顶, 掩住了一半。 淡灰色的云影, 淡赭色的残阳, 混合起来, 恰恰是── 唉! 人都知道的── 是我们慈母的笑, 是她疼爱我们的苦笑! 她说: 「孩子! 你乏了! 可是你的目的已达了! 你且歇息歇息罢!」 于是我们举起我们的痛手, 挥去额上最后的一把冷汗; 且不知不觉的, 各各从胸臆中, 迸裂出来一声究竟的: (是痛苦换来的) 「好了!」 「好了!」 我和四个撑船的, 同在灯光微薄的一张小桌上, 喝一杯黄酒, 是杯带着胡桃滋味的家乡酒, 人呢?──倦了。 船呢?──伤了。 大槌呢?──断了又修,修了又断。 但是七十里路的坚冰? 这且不说, 便是一杯带着胡桃滋味的家乡酒, 用沾着泥与汗与血的手, 擎到嘴边去喝, 请问人间: 是否人人都有喝到的福? 然而曾有几人喝到了? 「好了!」 无数的后来者,你听见我们这样的呼唤么? 你若也走这一条路, 你若也走七十一里, 那一里的工作, 便是你们的。 你若说: 「等等罢! 也许还有人来替我们敲。」 或说: 「等等罢! 太阳的光力, 即刻就强了。」 那么, 你真是胡涂孩子! 你竟忘记了你! 你心中感谢我们的七十田么? 这却不必, 因为这是我们的事。 但是那一里, 却是你们的事。 你应当奉你的木槌为十字架, 你应当在你的血汗中受洗礼, ………… 你应当喝一杯胡桃滋味的家乡酒, 你应当从你胸臆中, 迸裂出来一声究竟的「好了!」 1920
铁匠
叮当!叮当! 清脆的打铁声, 激动夜间沉默的空气。 小门里时时闪出红光, 愈显得外间黑漆漆地。 我从门前经过, 看见门里的铁匠。 叮当!叮当! 他锤子一下一上, 砧上的铁, 闪着血也似的光, 照见他额上淋淋的汗, 和他裸着的,宽阔的胸膛, 我走得远了, 还隐隐的听见 叮当!叮当! 朋友, 你该留心着这声音, 他永远的在沉沉的自然界中激荡。 他若回头过去, 还可以看见几点火花, 飞射在漆黑的地上。 1919
在一家印度饭店里
一 这是我们今天吃的食,这是佛组当年乞的食1. 这是什么?是牛油炒成的棕色饭。 这是什么?是芥厘拌的薯和菜。 这是什么?是「陀勒」,是大豆做成的,是印度的国食。 这是什么?是蜜甜的「伽勒毗」,是莲花般白的乳油,是真实的印度味。 这雪白的是盐,这架裟般黄的是胡椒,这罗毗般的红的是辣椒末。 这瓦罐里的是水,牟尼般亮,「空」般的清,「无」般的洁,这是泰晤士中的水,但仍是恒伽河中的水?! 二 一个朋友向我说:你到此间来,你看见了印度的一线。 是,──那一线赭黄的,是印度的温暖的日光;那一线茶绿的,是印度的清凉的夜月。 多谢你!──你把我去年的印象,又搬到了今天的心上。 那绿沉沉的是你的榕树荫,我曾走倦了在它的下面休息过;那金光闪闪的是你的静海,我曾在它胸膛上立 过,坐过,闲闲的躺过,低低的唱过,悠悠的想过;那白蒙蒙的是你亚当峰头的雾,我曾天没亮就起来, 带着模模糊糊的晓梦赏玩过。 那冷温润的,是你摩利迦东陀中的佛地:它从我火热的脚底,一些些的直清凉到我心地里。 多谢你,你给我这些个;但我不知道──你平原上的野草花,可还是自在的红着?你的船歌,你村姑牧子们 唱的歌(是你美神的魂,是你自然的子),可还在村树的中间,清流的底里,回响着些自在的欢愉,自在 的痛楚? 那草乱萤飞的黑夜,苦般罗又怎样的走进你的园?怎样的舞动它的舌? 朋友,为着我们是朋友,请你告诉我这些个。 1921
在墨蓝的海洋深处
在墨蓝的海洋深处,暗礁的底里,起了一些些的微波,我们永世也看不见。但若推算它的来因与去果,它 可直远到世界的边际啊! 在星光死尽的夜,荒村破屋之中,有什么个人呜呜的哭着,我们也永世听不见。但若推算它的来因与去果, 一颗颗的泪珠,都可挥洒到人间的边际啊! 他,或她,只偶然做了个悲哀的中点。这悲哀的来去聚散,都经过了,穿透了我的,你的,一切幸运的, 不幸运者的心,可是我们竟全然不知道!这若不是人间的耻辱么?可免不了是人间最大的伤心啊! 1923
诗神
诗神! 你也许我做个诗人么? 你用什么写你的诗? 用我的血, 用我的泪。 写在什么上面呢? 写在嫣红的花上面, 日已是春残花落了。 写在银光的月上面, 早已是乌啼月落了。 写在水上面, 水自悠悠的流去了。 写在云上面, 云自悠悠的浮去了。 那么用我的泪,写在我的泪珠上; 用我的血,写在我的血球上。 哦!小子, 诗人之门给你敲开了, 诗人之冢许你长眠了。 1922
一个小农家的暮
她在灶下煮饭, 新砍的山柴, 必必剥剥的响。 灶门里嫣红的火光, 闪着她嫣红的脸, 闪红了她青布的衣裳。 他衔着个十年的烟斗, 慢慢地从田里回来; 屋角里挂去了锄头, 便坐在稻床上, 调弄着只亲人的狗。 他还踱到栏里去, 看一看他的牛, 回头向她说: 「怎样了── 我们新酿的酒?」 门对面青山的顶上, 松树的尖头, 已露出了半轮的月亮。 孩子们在场上看着月, 还数着天上的星: 「一,二,三,四……」 「五,八,六,两……」 他们数,他们唱: 「地上人多心不平, 天上星多月不亮。」 1921
回声
一 他看着白羊在嫩绿的草上, 慢慢的吃着走着。 他在一座黑压压的 树林的边头, 懒懒的坐着。 微风吹动了树上的宿雨, 冷冰冰的向他头上滴着。 他和着羊颈上的铃声, 低低的唱着。 他拿着枝短笛, 应着潺潺的流水声, 呜呜的吹着。 他唱着,吹着, 悠悠的想着; 他微微的叹息; 他火热的泪, 默默的流着。 二 该有吻般甜蜜的? 该有蜜般甜的吻? 有的?…… 在那里?…… 「那里的海」, 无量数的波棱, 纵着,横着, 铺着,叠着, 翻着,滚着,…… 我在这一个波棱中, 她又在那里?…… 也似乎看见她, 玫瑰的唇, 白玉般的体,…… 只是眼光太钝了, 没看出面目来, 她便周身浴着耻辱的泪, 默默的埋入那 黑压压的树林里! 我真看不透你, 我真已看透了你! 我不要你在大风中 向我说什么; 我也很柔弱, 不能勾鳄鱼的腮, 不能穿鳄鱼的鼻, 不能叫它哀求我, 不能叫它谄媚我; 我只是问, 她在那里? 「那里?」回声这么说。 唉!小溪里的水, 你盈盈的媚眼给谁看? 无聊的草,你怎年年的 替坟墓做衣裳? 去罢?──住着!── 住着?──去罢!── 这边是座旧坟, 下面是死人化成的白骨; 那边是座新坟, 下面是将化白骨的死人。 你!──你又怎么? 「你又怎么?」──回答这么说。 默默的流着; 他微微的叹息; 他悠悠的想着; 他还吹着,唱着: 他还拿着枝短笛, 应着潺潺的流水声, 呜呜的吹着; 他还和着羊颈上的铃声, 低低的唱着。 微风吹动了树上的宿雨, 冷冰冰的向他头上滴着; 他还在这一座黑压压的 树林的边头, 懒懒的坐着。 他还充满着愿望, 看着白羊在懒绿的草上, 慢慢的吃着走着。 1921
雨
这全是小蕙的话,我不过替她做个速记,替她连串一下便了。 妈!我今天要睡了─要靠着我的妈早些睡了。听!后面草地上,更没有半点声音;是我的小 朋友们,都靠着他们的妈早些去睡了。 听!后面草地上,更没有半点声音;只是墨也似的黑!只是墨也似的黑!怕啊!野狗野猫在 远远地叫,可不要来啊!只是那叮叮咚咚的雨,为什么还在那里叮叮咚咚的响? 妈!我要睡了!那不怕野狗野猫的雨,还在黑黑的草地上,叮叮咚咚的响。它为什么不回去 呢?它为什么不靠着它的妈,早些睡呢? 妈!你为什么笑?你说它没有家么?──昨天不下雨的时候,草地上全是月光,它到那里去了 呢?你说它没有妈么?──不是你前天说,天上的黑云,便是它的妈么? 妈!我要睡了!你就关上了窗,不要让雨来打湿了我们的床。你就把我的小雨衣借给雨,不 要让雨打湿了雨的衣裳。 1920
相隔一层纸
屋子里拢着炉火, 老爷分付开窗买水果, 说“天气不冷火太热, 别任它烤坏了我。” 屋子外躺着一个叫化子, 咬紧了牙齿对着北风喊“要死”! 可怜屋外与屋里, 相隔只有一层薄纸。
奶娘
我呜呜的唱着歌, 轻轻的拍着孩子睡。 孩子不要睡, 我可要睡了! 孩子还是哭, 我可不能哭。 我呜呜的唱着, 轻轻的拍着; 也不知道是什么时候了, 孩子才勉强的睡着, 我也才勉强的睡着。 我睡着了 还在呜呜的唱; 还在轻轻的拍, 我梦里看见拍着我自己的孩子, 他热温温的在我胸口睡着…… “啊啦!”孩子又醒了, 我,我的梦,也就醒了。 1921,伦敦
面包与盐
记得五年前在北京时,有位王先生向我说:北京穷人吃饭,只两子儿面,一 錋子盐,半子儿大葱就满够了。这是句很轻薄的话,我听过了也就忘去了。 昨天在拉丁区的一条小街上,看见一个很小的饭馆,名字叫作“面包与盐” (Le pain et le sel),我不觉大为感动,以为世界上没有更好的饭馆名称了。 晚上睡不着,渐渐的从这饭馆名称上联想到了从前王先生说的话,便用京话 诌成了一首诗。 老哥今天吃的什么饭? 吓!还不是老样子!── 两子儿的面, 一个錋子的盐, 搁上半喇子儿的大葱。 这就很好啦! 咱们是彼此彼此, 咱们是老哥儿们, 咱们是好弟兄。 咱们要的是这们一点儿, 咱们少不了的可也是这们一点儿。 咱们做,咱们吃。 咱们做的是活。 谁不做,谁甭活。 咱们吃的咱们做, 咱们做的咱们吃。 对! 一个人养一个人, 谁也养的活。 反正咱们少不了的只是那们一点儿; 咱们不要抢吃人家的, 可是人家也不该抢吃咱们的。 对! 谁耍抢,谁该揍! 揍死一个不算事, 揍死两个当狗死! 对!对!对! 揍死一个不算事, 揍死两个当狗死, 咱们就是这们做, 咱们就是这们活。 做!做!做! 活!活!活! 咱们要的只是那们一点儿, 咱们少不了的只是那们一点儿,── 两子儿的面, 一个錋子的盐, 可别忘了半喇子儿的大葱! 1924,巴黎
沸热
──国庆日晚间在中央公园里 沸热的乐声,转将我们的心情闹静了。 我们呆看着黑沉沉的古柏树下, 点着些黑黝黝的红纸灯。 多谢这一张人家不要坐的板凳; 多谢那高高的一轮冷月, 送给我们俩满身的树影。 1918
三十初度
三十岁,来的快! 三岁唱的歌,至今我还爱: “亮摩拜?, 拜到来年好世界。 世界多!莫奈何! 三钱银子买只大雄鹅, 飞来飞去过江河。 江河过边?姊妹多, 勿做生活就唱歌。” 我今什么都不说, 勿做生活就唱歌。 注? 亮摩,犹言月之神;亮摩拜, 谓拜月神,小儿语。 ? 过边谓那边,或彼岸。 1920,伦敦
稻棚
记得八、九岁时,曾在稻棚中住过一夜。 这情景是不能再得的了,所以把它追记下来。 凉爽的席, 松软的昔, 铺成张小小的床; 棚角里碎碎屑屑的, 透进些银白的月亮光。 一片唧唧的秋虫声, 一片甜蜜蜜的新稻香── 这美妙的浪, 把我的幼年的梦托着翻着…… 直翻到天上的天上!…… 回来停在草叶上, 看那晶晶的露珠, 何等的轻! 何等的亮!……
我们俩
好凄冷的风雨啊! 我们俩紧紧的肩并着肩,手携着手, 向着前面的“不可知”,不住的冲走。 可怜我们全身都已湿透了, 而且冰也似的冷了, 不冷的只是相并的肩,相携的手。 1921,巴黎
尽管是……
她住在我对窗的小楼中, 我们间远隔着疏疏的一园树。 我虽然天天的看见她, 却还是今天不相识。 正好比东海的云, 关不着西山的雨。 只天天夜晚, 她窗子里漏出些琴声, 透过了冷冷清清的月, 或透过了屑屑蒙蒙的雨, 叫我听着了无端的欢愉, 无端的凄苦; 可是此外没有什么了, 我与她至今不相识, 正好比东海的云, 关不着西山的雨。 这一幸的一天可就不同了, 我没听见琴声, 却隔着朦胧的窗纱, 看她傍着盏小红灯, 低头不住的写, 接着是捧头不住的哭, 哭完了接着又写, 写完了接着又哭,…… 最后是长叹一声, 将写好的全都扯碎了!…… 最后是一口气吹灭了灯, 黑沉沉的没有下文了!…… 黑沉沉的没有下文了, 我也不忍再看下文了! 我自己也不知怎么着, 竟为了她的伤心, 陪着她伤心起来了。 我竟陪着她伤心起来了, 尽管是我们俩至今不相识; 我竟陪着她伤心起来了, 尽管是我们间 还远隔着疏疏的一园树; 我竟陪着她伤心起来了, 尽管是东海的云, 关不着西山的雨! 1923,巴黎
E弦
提琴上的G弦,一天向E弦说: “小兄弟,你声音真好,真漂亮,真清,真高, 可是我劝你要有些分寸儿,不要多噪。 当心着,力量最单薄,最容易断的就是你!” E弦说: “多谢老阿哥的忠告。 但是,既然做了弦,就应该响亮,应该清高,应该不怕断。 你说我容易断,世界上却也并没有永远不断的你!” 1919,北京
稿子
“你这样说也很好! 再会罢!再会罢! 我这稿子竟老老实实的不卖了! 我还是收回我几张的破纸! 再会罢! 你便笑弥弥的抽你的雪茄; 我也要笑弥弥的安享我自由的饿死! 再会罢! 你还是尽力的‘辅助文明’,‘嘉惠士林’罢! 好! 什么都好! 我却要告罪, 我不能把我的脑血, 做你汽车里的燃料!” 岑寂的黄昏, 岑寂的长街上, 下着好大的雨啊! 冷水从我帽檐上, 往下直浇! 泥浆钻入了破皮鞋, 吱吱吱吱的叫! 衣服也都湿透了, 冷酷的电光, 还不住的闪着; 轰轰的雷声, 还不住的闹着。 好! 听你们罢, 我全不问了! 我很欢喜, 我胸膈中吐出来的东西, 还逼近着我胸膛, 好好的藏着。 近了! 近了我亲爱的家庭了, 我的妻是病着, 我出门时向她说, 明天一定可以请医生的了! 我的孩子, 一定在窗口望着。 是 我已看清了他的小脸, 白白的映在玻璃后; 他的小鼻, 紧紧的压在玻璃上! 可怜啊! 他想吃一个煮鸡蛋, 我答应了他, 已经一礼拜了! 一盏雨点打花的路灯, 淡淡的照着我的门。 门里面是暗着, 最后一寸的蜡烛, 昨天晚上点完了! 1920,伦敦
别再说……
别再说多 厉害的太阳了, 只看那行人稀少的大街上, 偶然来了一辆马车, 车轮的边上,马蹄的角上, 都爆裂出无数的火花! 啊,咖啡馆外的凉棚, 一个个的多 整齐啊! 可是我想到了红海边头,沙漠游民的篷帐, 我想到了印度人的小屋, 我想到了我灵魂的坟墓: 我亲爱的祖国! 别再说自然界多 严峻了, 只看那净蓝的天, 始终是默默的, 始终不给我们一丝的风, 始终不给我们一片的云! 独行踽踽的我, 要透气是透不转, 只能挺着忍着, 忍着那不尽的悲哀, 化做了腹中一阵阵的热痛, 化做了一身身的黄汗。 啊!不良的天时,不良的消息, 你逼我想到了“红笑”中的血花! 我微弱的灵魂, 怎担当得起这人间的耻辱啊! (后序) 去年五月二十四的大热,已将巴黎三十年来的记录打破。今年七月六日,又 将这记录打破。恰巧这天,我北大同学为着国际共管中国铁路的不祥消息,开第 一次讨论会,我就把这首记我个人情感的诗,纪念这一次的会。 我要附带说一句话:爱国虽不是个好名词,但若是只用之于防御方面,就断 然不是一桩罪恶。 我还要说:我不能相信不抵抗主义。 蜗牛是最弱的东西了,上帝还给它一个壳,两个触角,这为什么? 鼠疫杀人,我们防御了;疯狗杀人,我们将它打死了;为什么人要杀人,我 们要说不抵抗! 为着爱国二字被侵略者闹坏了,就连防御也不说;为着不抵抗主义可以做成 一篇很好的神话,就说世界中也应如此。这若不是大智,可便是大愚! 我只要做个不智不愚的人,我不能盲从。我就是这么说! 1923,巴黎